Zelmer 28Z017: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Характеристики, спецификации

Тип:
утюг с функцией пара
Мощность утюга:
1800 Вт
Подошва:
керамическая
Резервуар для воды:
230 мл
Подача пара:
есть, регулируемая, до 21 г/мин
Паровой удар:
есть, 21 г/мин
Вертикальное отпаривание:
есть
Сухое глажение:
есть
Разбрызгивание:
есть
Противокапельная система:
есть
Защита от накипи:
есть
Самоочистка:
есть
Сетевой кабель:
шаровое крепление кабеля
Прорезиненная ручка:
есть
Цвет:
желтый, оранжевый

Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z017

PL

2–7

CZ

8–13

Instrukcja użytkowania

Návod k obsluze

ŻELAZKO

NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA

Z NAWILŻANIEM PARĄ

ZELMER Typ 28Z017

ZELMER Typ 28Z017

SK

14–19

HU

20–25

Návod na použitie

Kezelési utasítás

NAPAROVACIE ŽEHLIČK

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ZELMER Typ 28Z017

ZELMER Típus 28Z017

RO

26–31

RU

32–37

BG

38–43

UA

44–49

EN

50–55

Instrucţiuni de folosire

Инструкция по

Инструкция за

Інструкція з експлуатації

User manual

эксплуатации

експлоатация

FIER DE CĂLCAT

ПРАСКА

STEAM IRON

УТЮГ

ПАРНА ЮТИЯ

ІЗ ПАРОЗВОЛОЖЕННЯМ

ZELMER Tip 28Z017

ZELMER Type 28Z017

З ПАРОУВЛАЖНЕНИЕМ

ZELMER Tип 28Z017

ZELMER Модель 28Z017

ZELMER Tип 28Z017

2

PL

Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na

Spis treści

wodę.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody.

i właściwego użytkowania żelazka ..........................................................2

Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia

Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3

zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-

Dane techniczne ......................................................................................3

la serwisu lub wykwalikowaną osobę.

Budowa żelazka ......................................................................................3

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-

Nalewanie wody ......................................................................................4

nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie

Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4

naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za-

Po skończonym prasowaniu ...........................................................4

grożenia.

Rozpryskiwanie .......................................................................................4

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel.

Prasowanie na sucho ..............................................................................4

Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za-

Prasowanie z parą ...................................................................................4

grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do

Wyrzut pary .............................................................................................5

specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.

Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5

Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo.

Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6

Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, jest

System anty-kapania ................................................................................6

gorąca!

Wylewanie wody ......................................................................................7

Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą żelazka.

Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7

Żelazko podłączaj jedynie do gniazda sieci prądu przemiennego

Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7

220V–240V, wyposażonego w kołek ochronny.

Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży-

Szanowni Klienci!

waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym

niebezpieczeństwem.

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną

Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!

uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi

Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych

prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie

substancji chemicznych.

późniejszego użytkowania wyrobu.

Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego

Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, kompletnie

użytkowania żelazka

nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.

Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części.

Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-

Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni.

wych wymogów bezpieczeństwa:

Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy

Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży-

powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.

wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.

Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika

Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy.

wodą.

Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności

Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe-

i dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.

go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.

3

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby

Ustawienia temperatury

(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-

chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,

chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-

kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bez-

pieczeństwo.

○ Włókno octanowe

○ Cupro ○ Trójoctan

○ Bawełna

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.

○ Elastik

○ Poliester ○ Wiskoza

○ Len

Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego

○ Poliamid

○ Proteiny ○ Wełna

bez nadzoru.

○ Polipropylen

○ Jedwab

Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub

jeżeli wycieka z niego woda.

Dane techniczne

Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze-

Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.

kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do

Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-

ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.

wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.

Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję

Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.

pary ustawiając suwak regulatora pary na poz. .

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC

na ludziach ani na zwierzętach.

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC

Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.

Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.

Wskazówki dotyczące prasowania

Budowa żelazka

1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.

1. Stopa żelazka

Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.

2. Pokrętło regulatora temperatury

2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-

3. Wskaźnik ustawienia

żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-

temperatury

ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.

4. Lampka sygnalizacyjna

3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych

(pomarańczowa)

na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje

5. Pokrywka zbiornika na wodę

pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,

6. Dysza spryskiwacza

bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.

7. Suwak regulatora pary/

4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez

samooczyszczania

materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.

a) pozycja włączona

5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być

b) pozycja wyłączona

kilkakrotne naciśnięcie przycisku.

c) pozycja samooczyszczania

8. Przycisk spryskiwacza

6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj

9. Przycisk wyrzutu pary

się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:

10. Pojemnik na wodę

4

Nalewanie wody

Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .

Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączenio-

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

wego z gniazdka sieciowego.

Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-

Ustaw suwak regulatora pary (7) w po-

piecznym miejscu.

zycji .

Rozpryskiwanie

Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę (5)

i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.

Funkcja ta może być używana w do-

Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu MAX oznaczonego na

wolnym momencie i nie wpływa na

bocznej ściance zbiornika wody.

żadne ustawienia.

Zamknij pokrywę zbiornika na wodę (5).

Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi-

sano w punkcie „Nalewanie wody”.

W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-

Skieruj wylot dyszy (6) na ubranie.

żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-

Naciśnij przycisk spryskiwacza (8).

micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.

W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciś-

Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie

nięcie przycisku.

Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (1) i obu-

Prasowanie na suchozawsze stosuj się do zaleceń

dowy.

producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.

Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający.

Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz

Ustaw suwak regulatora pary (7) w pozycji .

punkt „Nalewanie wody”.

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym

ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: , lub .

z ruchem wskazówek zegara na pozycję zaświeci się lampka

Zaświeci się lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca

sygnalizująca (4) pracę grzałki.

włączenie żelazka.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-

Ustaw suwak regulatora pary (7) w pozycji .

lazko jest gotowe do użycia.

Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta-

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-

wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku

nym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.

wyrzutu pary (9).

Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.

Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej

Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa-

w bezpiecznym miejscu.

nia zostają zakończone.

Po skończonym prasowaniu

Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-

odzieży podanych na etykiecie ubrania.

nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję MIN”; żelazko zostanie

Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.

wyłączone.

Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”.

5

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym

pary (9) z otworów w stopie żelazka na-

z ruchem wskazówek zegara na ustawienie . (W celu zapewnienia

stąpi intensywny wyrzut pary.

optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ani przy prasowa-

W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj

niu z wykorzystaniem pary).

kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk

Zaświeci się lampka sygnalizująca (4)

wyrzutu pary (9). Większość zgnieceń

pracę grzałki oznaczająca włączenie żelaz-

może być usuniętych po trzech naciśnię-

ka.

ciach przycisku.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie

Po zakończonym prasowaniu przekręć po-

wymagana temperatura. Żelazko jest goto-

krętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do wska-

we do użycia.

zówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.

Ustaw suwak regulatora pary (7) w wy-

Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .

branej pozycji, aby ustawić ilość pary.

Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulatora tempera-

Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w bezpiecznym

tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na MIN”.

miejscu.

Żelazko zostanie wyłączone.

UWAGA:

Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .

W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-

Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.

kakrotne naciśnięcie przycisku.

Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej

W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary

w bezpiecznym miejscu.

więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.

Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przycisku

Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży

wyrzutu pary więcej niż 3 razy.

podanych na etykiecie ubrania.

Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana

Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń

podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub

producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.

materiałów wiszących.

Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgniecenia

Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.

z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących

Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-

zasłon lub innych materiałów.

lewanie wody”.

Ostrzeżenie!

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.

Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się

Ustaw suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić

na ludziach ani zwierzętach.

ilość pary.

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję . Patrz

Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-

punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.

lewanie wody“.

Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania (patrz punkt „Przy-

włączenie żelazka.

gotowanie żelazka do pracy“.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-

Ustaw suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić

lazko jest gotowe do użycia.

ilość pary.

6

Przekęć pokrętło regulatora temperatury (2)

Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy-

na ustawienie .

gotowanie żelazka do pracy”.

Zaświeci się lampka sygnalizująca (4) pracę

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym

grzałki oznaczająca włączenie żelazka.

z ruchem wskazówek zegara.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wy-

Zaświeci się lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca

magana temperatura. Żelazko jest gotowe do

włączenie żelazka.

użycia.

Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-

Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od

lazko jest gotowe do użycia.

15 do 30 cm od ubrania.

Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie.

Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary

Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-

(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi inten-

nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.

sywny wyrzut pary.

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie

Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.

naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być

Przesuń i przytrzymaj przycisk samooczyszczenia (7) .

usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.

Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując

Po skończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora tempera-

osad i minerały nagromadzone w komorze pary.

tury (2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na MIN”; że-

Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody.

lazko jest wyłączone.

Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze-

Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję .

nia.

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

Po całkowitym ochłodzeniu żelazka przetrzyj płytę podstawy wilgotną

Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-

ściereczką.

piecznym miejscu.

Przechowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.

W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-

Ostrzeżenie!

kakrotne naciśnięcie przycisku.

Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.

W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary

więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.

System anty-kapania

Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat-

System zapobiegający wyciekaniu, został za-

nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te

projektowany, aby automatycznie zapobiec

mogą ulec zniszczeniu.

wydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazko

Samooczyszczenie żelazka

jest zbyt zimne. Podczas używania system za-

pobiegający może wydawać głośny klikający

Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.

dźwięk, szczególnie podczas nagrzewania lub

Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykony-

chłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świad-

wana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twar-

czy o tym, że system działa prawidłowo.

dości używanej wody.

Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie

wody”. Zbiornik napełnij w połowie.

7

Wylewanie wody

Importer: Zelmer S.A.  Polska

Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

Naciśnij przycisk wyrzutu pary (4), aby opróż-

ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:

nić pojemnik ze zgromadzonej wody, póki stopa

w punktach serwisowych,

żelazka jest gorąca.

sklep internetowy – jak poniżej.

Naciśnij przycisk spryskiwacza (5), aby zwol-

nić resztki wody.

Telefony:

Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:

potrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.

– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl

Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że

e-mail: salon@zelmer.pl

suwak regulatora pary (7) jest w pozycji .

– części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47

2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02

Czyszczenie i konserwacja

e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

Odłącz żelazko od źródła zasilania.

3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji: tel. (017) 865-82-88

Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć.

tel. (017) 865-85-04

Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka

e-mail: reklamacje@zelmer.pl

czyszczącego.

Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci

emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-

ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,

znaki ostrzegawcze, itp.

Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po-

zostałości ze stopy żelazka.

Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych

środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.

Ekologia – zadbajmy o środowisko

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to

ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:

Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę.

Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-

waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob-

dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-

sługą.

ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm,

dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

8

CZ

Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních

Obsah

důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8

nou osobou.

Pokynu k žehlení ......................................................................................9

Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě-

Technické údaje ........................................................................................9

nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby

Konstrukce žehličky ..................................................................................9

nedošlo k ohrožení.

Nalévání vody .........................................................................................10

Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodbor-

Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10

provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce

Po skončení žehlení ....................................................................10

ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci

Kropení ...................................................................................................10

vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.

Žehlení nasucho .....................................................................................10

Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.

Žehlení s párou.......................................................................................10

Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed-

Parní ráz ................................................................................................11

ně po něm, je horká!

Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11

Vystříhejte se styku napájecího kabelu s deskou žehličky.

Samočištění ............................................................................................12

Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V,

Vylévání vody ........................................................................................12

vybavené ochranným kolíkem.

Čištění a údržba .....................................................................................13

Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte

Ekologicky vhodná likvidace ..................................................................13

opatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpečím.

Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku!

Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné

Vážení zákazníci!

chemické látky.

Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnuj-

Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.

te pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli

Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne

použít i v průběhu používání výrobku.

a bude připravena k uskladnění.

Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly.

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky

Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.

Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní

Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž

požadavky:

je podstavec umístěn, je stabilní.

Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat

Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.

pouze v souladu s tímto návodem.

Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby

Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu

se někdo dotýkal žehličky během žehlení

žehličky.

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými

Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.

fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-

Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. před naplně-

statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod

ním nebo vylitím vody z nádržky.

dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-

Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu.

vědnou za jejich bezpečnost.

Po každém použití vyprázdněte vodu z nádržky.

Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

9

Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru.

Technické údaje

Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození

Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.

nebo z ní vytéká voda.

Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-

Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením

ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.

regulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze

Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.

MIN”.

Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:

Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby

Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC

páry otočením ovládacího kolečka na polohu .

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC

V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející

Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.

se na lidech nebo na zvířatech.

Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.

Konstrukce žehličky

Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně.

1. Žehlicí deska

2. Kolečko pro ovládání teploty

Pokyny k žehlení

3. Ukazatel nastavení teploty

1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte

4. Signalizační kontrolka (oranžová)

tím časté změny teploty pro různé materiály.

5. Krýt nádržky na vodu

2. Proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení, nejste-li si jist

6. Tryska kropení

druhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.

7. Šoupátko pro ovládání páry / Samočištění

3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.

a) položka zapojena

Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-

b) položka vypnuta

né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.

c) položka samočištění

4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes

8. Tlačítko kropení

žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.

9. Tlačítko parního rázu

5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré

10. Nádržka na vodu

zmáčknutí tlačítka.

6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním

etiket, často v podobě symbolů, např.

Ustawienia temperatury

○ Octanové vlákno

○ Cupro ○ Trioctan

○ Bawełna

○ Elastik

○ Polyester ○ Viskóza

○ Len

○ Polyamid

○ Proteiny ○ Vlna

○ Polypropylen

○ Hedvábí

10

Nalévání vody

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze sí-

místě.

ťové zásuvky.

Nastavte šoupátko ovládání páry (7)

Kropení

v poloze .

Tato funkce může být používána kdykoli – neovlivňuje žádné nastavení.

Otevřete kryt nádržky na vodu (5) a vlij-

Naplňte nádržku na vodu tak, jak je

te vodu otvorem pro přívod vody

uvedeno v bodě „Nalévání vody“.

Naplňte nádržku na vodu pod úroveň MAX” označenou na boční stě-

Nasměrujte trysku (6) na oděv.

ně nádržky na vodu.

Zmáčkněte tlačítko kropení (8).

Uzavřete kryt nádržky na vodu (5).

Pro zapnutí této funkce může být

Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-

nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.

neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-

ky odvápněnou nebo jiné kapaliny.

Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů

uváděných na etiketách oděvů.

Příprava žehličky k použití – první žehlení

Roztáhněte a naro vnejte napájecí kabel.

Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (1) a kry-

Nastavte šoupátko ovládání páry (7) v poloze .

tu. žehličky.

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.

Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel.

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-

Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou

ček a zvolte polohu , nebo .

vodou.

Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače

Viz bod „Nalévání vody“.

a zapnutí žehličky.

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-

vená k použití.

ček do polohy rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti

činnosti ohřívače.

směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

Nastavte kolečko ovládání páry (7) do polohy .

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po ustavení žehličky

místě.

v vodorovné poloze a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).

První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku.

Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů

Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné

uváděných na etiketách oděvů.

úkony jsou provedeny.

Roz táhněte a narovnejte napájecí kabel.

Po skončení žehlení

Naplňte nádržku na vodu. Viz bod „Nalévání vody“.

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.

Otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových

Otočte kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ru-

ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne

čičekdo polohy . (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte

Přesuňte šoupátko ovládání páry (7) do polohy .

volbu ani při žehlení s párou).

11

Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro

a zapnutí žehličky.

ovládání teploty (2) proti směru hodino-

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

vých ručiček do polohy MIN”. Žehlička se

vená k použití.

vypne.

Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve

Přesuňte šoupátko ovládání páry (7) do

zvolené poloze pro nastavení intenzity

polohy .

páry.

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro

Po úplném vychlazení přechovávejte žeh-

ovládání teploty (2) proti směru hodino-

ličku svisle na bezpečném místě.

vých ručiček do polohy MIN”. Žehlička se

UPOZORNĚNÍ

vypne.

Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-

Přesuňte šoupátko ovládání páry (7) do

čítka.

polohy .

Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném

Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního

místě.

rázu více než 3 krát.

Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na

Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce

etiketách oděvů.

oděvů uváděných na etiketách oděvů.

Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá

Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů

během žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.

na jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo

Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.

jiných materiálů.

Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.

Varování!

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje.

V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející

Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-

se na lidech nebo na zvířatech.

ní intenzity páry.

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy . Viz. bod „Pří-

Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.

prava žehličky k použití!

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Příprava

Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače

žehličky k použití“).

a zapnutí žehličky.

Nastavte šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

ní intenzity páry.

vená k použití.

Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy .

Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce

Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače

dojde k intenzivnímu úniku páry.

a zapnutí žehličky.

V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů může být od-

vená k použití.

straněná po třetím zmáčknutí tlačítka.

Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.

12

Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce

Otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ru-

dojde k intenzivnímu úniku páry.

čiček do polohy „MIN”,

V případě značného pomačkání vyčkejte něko-

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

lik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parní-

Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.

ho rázu (9). Většina záhybů může být odstra-

Zmáčkněte a přidržte šoupátko samočištění (7) .

něna po třetím zmáčknutí tlačítka.

Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny

Po skončení žehlení otočte kolečkem pro

a minerály nashromáždění v parní komoře.

ovládání teploty (2) proti směru hodinových

Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou.

ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.

Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.

Po skončení žehlení přesuňte šoupátko ovlá-

Po úplném vychladnutí žehličky otřete žehlicí plochu vlhkou utěrkou.

dání páry (7) do polohy .

Žehličku přechovávejte svisle na bezpečném místě.

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

Varování!

Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku

Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.

svisle na bezpečném místě.

Zabraňovaní vytékaní

Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-

nutí tlačítka.

Systém zabraňovaní vytékaní je projektovan

Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než

za účelem automatického zabraňovaní vytéka-

třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Žehličku držite ve vzda-

vody, kdy žehlička je moc studená. Během

lenosti několika centimetrů od jemných materiálů (umělé, hedvabí,

použivaní systém múže vyražet hlasitý zvuk,

proužkovaný samet, atp.), v opačném případu týto materiály budou

zvlaště během ohřívaní a ochlazovaní. Je to

poškozená.

úplně normalní a svědči o tom, že systém fun-

guje pravidelně.

Samočištění

Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných

Vylévání vody

v parní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití této

Nastavt e šoupátko ovládání páry (3) do polohy .

funkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

používané vody.

Zmáčkněte tlačítko parního rázu (4) pro vy-

Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“.

prázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí des-

Nádržku naplňte do poloviny.

ka horká.

Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod „Příprava

Zmáčkněte tlačítko kropení (5), pro uvolnění

žehličky k použití”.

zbytků vody.

Otočte kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do

Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste

polohy.

pro odstranění zbytků vody.

Rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače

Před uložením žehličky se ujistěte že šoupátko

a zapnutí žehličky.

ovládání páry (7) je poloze .

Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra-

vená k použití.

Vyčkejte další cyk lus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.

13

Čištění i údržba

Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení

v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.

Odpojte žehličku od zdroje napájení.

Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,

Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená.

upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni-

K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek.

cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.

K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí,

mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých

symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.

Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin

z žehlicí desky.

K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří-

pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.

Ekologicky vhodná likvidace

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-

trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny

k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého

papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren

PE k opětnému zužitkování.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím

k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-

třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-

pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,

přístroj tak bude nepoužitelný.

Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním

středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá

na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do

kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek-

trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční

i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí

servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

14

SK

Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob-

Obsah

ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............14

osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.

Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15

Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nespráv-

Technické údaje ......................................................................................15

ne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prí-

Konštrukcia žehličky ...............................................................................15

pade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné

Nalievanie vody ......................................................................................16

stredisko.

Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16

Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje

Po ukončení žehlenia ...................................................................16

správne.

Rozprašovač...........................................................................................16

Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, je ho-

Žehlenie nasucho ...................................................................................16

rúca!

Žehlenie s parou .....................................................................................16

Napájací vodič sa nesmie dotknúť horúcej žehliacej plochy.

Parný impulz ...........................................................................................17

Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V,

Naparovanie v zvislej polohe ..................................................................17

vybaveného ochranným kolíkom.

Samočistenie žehličky ............................................................................18

Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte

Vylievanie vody .......................................................................................18

mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-

Čistenie a údržba....................................................................................19

nym nebezpečenstvom.

Ekologicky vhodná likvidácia ..................................................................19

Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka!

Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot

Vážení zákazníci!

alebo iné chemické prípravky.

Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín.

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-

Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky potom, čo úplne vy-

zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-

chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.

ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.

Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky.

Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy.

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky

Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej

Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné

leží podstavec, je stabilná.

bezpečnostné pokyny:

Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou.

Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba

Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo-

v súlade s týmto návodom.

voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.

Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa.

Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní-

Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.

ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo

Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl-

s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná

nením vodou alebo pred jej vylievaním.

za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani

Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu.

spotrebiča.

Po každom použití nádobu vyprázdnite.

Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre-

Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá-

ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.

vajte bez dohľadu.

15

Nepoužívajte žehličku, ak spadla, viditeľné stopy po poškodení

Technické údaje

alebo ak z nej uniká voda.

Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.

Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci-

Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným

ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho

vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.

na „MIN”.

Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.

Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave-

Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

ním prepínača regulácie pary do polohy .

Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC

V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC

ľuďoch a zvieratách.

Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám.

Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia.

Konštrukcia žehličky

1. Žehliaca plocha

Pokyny tykajúce sa žehlenia

2. Otočný regulátor teploty

1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-

3. Ukazovateľ nastavenej teploty

medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.

4. Signalizačná kontrolka (oranžová)

2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútor-

5. Kryt nádržky na vodu

nej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.

6. Dýza ostrekovača

3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte cca. tri

7. Posuvný prepínač výkonu pary / samočistenia

minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žeh-

a) poloha zapnuté

lička dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia

b) poloha vypnuté

alebo vyššia.

c) poloha samočistenie

4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-

8. Tlačidlo ostrekovača

vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.

9. Tlačidlo parného impulzu

5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb-

10. Nádobka na vodu

né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.

6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-

hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:

Nastavenia teploty

Acetátové vlákno

○ Cupro ○ Triacetát

○ Bavlna

○ Elastan

○ Polyester ○ Viskóza

○ Ľan

○ Polyamid

○ Proteíny ○ Vlna

○ Polypropylen

○ Hodváb

16

Nalievanie vody

Rozprašovač

Vytiah nite zástrčku napájacieho kábla zo

Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne

sieťovej zásuvky.

iné nastavenia.

Nastavte posuvný prepínač regulácie

Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-

pary (7) do polohy .

vanie vody“.

Otvorte kryt nádržky na vodu (5) a nalej-

Výstup dýzy (6) nasmerujte na odev.

te vodu otvorom.

Stlačte tlačidlo rozprašovača (8).

Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina

Za účelom aktivovať túto funkciu

(„MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu.

môže byť potrebné niekoľkokrát stla-

Zatvorte kryt nádržky na vodu (5).

čiť tlačidlo.

Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú

Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu

demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky

odvápnenú vodu ani žiadne iné tekutiny.

uvedené na etikete.

Rozviňte a narovnajte napájací kábel.

Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie

Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .

Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (1)

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

a telesa.

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;

Rozviňte a narovnajte napájací kábel.

zvoľte možnosť: , alebo .

Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri-

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,

te bod: „Nalievanie vody“.

ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do

pravená na použitie.

polohy – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrieva-

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

cieho telesa.

do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty.

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .

Keď zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na

Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky

bezpečné miesto.

do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).

Začnite prvé žehlenie od starého uteráka.

Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu

Po vyprázdnení nádržky na vodu, para sa nevytvára. Príprava je ukon-

odevu uvedené na etikete.

čená.

Rozviňte a narovnajte napájací kábel.

Po ukončení žehlenia

Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“.

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do

Posuňte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .

polohy . (Pre optimálnu kvalitu pary nepoužívajte nastavenie ani

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

pri žehlení s naparovaním).

Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe.

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia žehličky.

17

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

pravená na použitie.

Ak už zariadenie úplne vychladne, odložte ho na bezpečné miesto.

Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,

POZNÁMKA:

čím nastavíte množstvo pary.

S cieľom aktivovať parný impulz môže byť

Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-

potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.

ru hodinových ručičiek do polohy MIN”.

S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestla-

Žehlička sa vypne.

čujte tlačidlo parného impulzu viac ako trikrát

Posuňte posuvný prepínač regulácie

po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.

pary (7) do polohy .

Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, ne-

Odpojte žehličku od napájacej zásuvky.

stlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako

Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte

3 krát.

ho v zvislej polohe na bezpečné miesto.

Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny

Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené

výrobcu odevu uvedené na etikete.

na etikete.

Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby

Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-

z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-

mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.

vesov a iných látok.

Rozviňte a narovnajte napájací kábel.

Výstraha!

Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-

V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na

vanie vody“.

ľuďoch a zvieratách.

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania.

Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,

Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-

čím nastavíte množstvo pary.

vanie vody”.

Otočte otočný regulátor teploty (2) do polohy . Pozri bod „Príprava

Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napájania (pozrite bod „Príprava

žehličky na žehlenie“.

žehličky na žehlenie“).

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,

Nastavte posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,

ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

čím nastavíte množstvo pary.

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

Otočte otočný regulátor teploty (2) do polohy .

pravená na použitie.

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,

Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (9) z otvorov žehliacej

ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

plochy začne intenzívne vychádzať para.

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä-

pravená na použitie.

tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-

Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu.

Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (9) z otvorov žehliacej

nite tromi stlačeniami tlačidla.

plochy začne intenzívne vychádzať para.

Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-

V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd

ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov

Posuňte posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .

odstránite tromi stlačeniami tlačidla.

18

Po zakončení žehlenia otočte otočný regulá-

Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa-

tor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.

do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.

Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu.

Posuňte posuvný prepínač regulácie pary

Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia.

(7) do polohy .

Po úplnom vychladnutí žehličky utrite žehliacu plochu vlhkou pra-

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

chovkou.

Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte

Uchovajte ju v zvislej polohe na bezpečnom mieste.

v zvislej polohe na bezpečné miesto.

Výstraha!

S cieľom aktivovať parný impulz môže byť po-

Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.

trebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.

Predchádzanie vytekaniu

Pre udržanie vysokej kvality pary nestlačujte tlačidlo parného impul-

zu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.

Systém proti vytekaniu je navrhnutý tak, aby

Žehličku držte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jemných -

automaticky predchádzal úniku vody cez

tok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade sa tieto látky

žehliacu plochu, ak je žehlička príliš studená.

môžu poškodiť.

Počas používania môže systém predchádza-

júci vytekaniu hlasnejšie „cvakať“ a to najmä

Samočistenie žehličky

pri ohrievaní alebo chladnutí. Je to bežný jav

Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili

a potvrdzuje, že systém funguje správne.

v komore pary.

Vylievanie vody

Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne

raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.

Nastavte otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy .

Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie-

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.

Stlačte tlačidlo parného impulzu (4), aby ste

Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod „Príprava

vyprázdnili nádržku vody, pokiaľ je žehliaca plo-

žehličky na žehlenie”.

cha horúca.

Otočte otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek.

Stlačte tlačidlo ostrekovača (5), aby ste od-

Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,

stránili zvyšky vody.

ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.

Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu

Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri-

a opatrne otraste, čím odstránite celú vodu.

pravená na použitie.

Keď už žehlička bude úplne suchá, zablokujte ju

Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne.

na stojane podľa pokynov obsiahnutých v bode

Otočte otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek

„Používanie blokády žehličky“, uchovávajte ju

do polohy „MIN”.

na bezpečnom mieste.

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

Pred uchovávaním žehličky sa uistite, že posuvný prepínač výkonu

Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom.

pary (7) je v polohe .

Stlačte a pridržte tlačidlo samočistenia (7) .

19

Čistenie a údržba

Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku

použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-

Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.

chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,

Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.

smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.

Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky

ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem

iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,

výstražné značky a pod.

Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-

čistôt zo žehliacej plochy žehličky.

Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne

prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-

vanie kameňa.

Ekologicky vhodná likvidácia

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-

rebičov ZELMER recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na

nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.

Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na

opätovné zužitkovanie.

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom

na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-

nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-

vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),

prístroj tak bude nepoužiteľný.

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému

recyklačnému stredisku patríte.

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-

spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je

zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy

ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-

kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané

poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM

ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

20

HU

Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból.

Tartalomjegyzék

Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai .............................................20

cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-

A vasalást érintő utasítások ...................................................................21

mélynek kell elvégeznie.

Műszaki adatok ......................................................................................21

Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-

A vasaló szerkezeti felépítése ...............................................................21

nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.

A víz betöltése .......................................................................................22

A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe-

A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás ...................22

ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt

A vasalás befejezése után ...........................................................22

jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.

Permetezés ...........................................................................................22

Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon -

Száraz vasalás .....................................................................................22

ködik.

Gőzölős vasalás ....................................................................................23

Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat,

Gőzlövet ................................................................................................23

az forró!

Függőleges gőzlövet .............................................................................23

Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz.

A vasaló öntisztítása .............................................................................24

A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt

A víz kifolyásának megakadályozása .....................................................24

konnektorhoz csatlakoztassa.

A víz kiöntése ........................................................................................25

A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz-

Tisztítás és karbantartás .......................................................................25

nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.

Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ..........................................25

Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!

A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy

egyéb vegyszereket.

Tisztelt Vásárlók!

A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba.

Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -

A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen

gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást

nem hűl ki és el lehet tenni.

kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-

Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.

zésre álljon.

A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.

Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat-

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai

ti felület stabil-e.

A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági

Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.

előírásokat:

Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan

A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési

ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz

utasításnak megfelelő módon használható.

érhessen.

Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.

Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott

Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.

személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan sze-

A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót

mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és is-

a konnektorból.

meretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős

A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg

személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfele-

vízzel.

lő kezelési utasításokkal.

Аннотация для Утюга Zelmer 28Z017 в формате PDF